INDUSTRA SPACE Vás zve na komponovaný večer dvou workshopů:
Dramaturgická práce: (nejen) s texty a Jazyk jako umělecká výzva – vícejazykové divadlo bez překladu.
Na ploše čtyř hodin Vás dvě berlínské dramaturgyně seznámí s diametrálně odlišnými přístupy k divadelní dramaturgii. Je pro předání myšlenky divadelní inscenace důležitější obsah nebo forma?
A je vůbec potřeba rozumět jazyku představení?
Workshopy se konají v rámci mezinárodního koprodukčního projektu BRNO CONNECTS.
Událost je english friendly.
18.00
Jako první vystoupí berlínská divadelnice Karoline Hoefer, která v rámci workshopu Dramaturgická práce: (nejen) s texty přiblíží možnosti rozvíjení estetických forem pro divadlo dokumentární, sborové i klasické.
Jaký obsah lze prezentovat jakou formou? Pokud máme téma nebo obsah, který nás zajímá, jak můžeme rozvinout vhodné finální představení? Potřebujeme vždy postavy na jevišti? Jak se z románu o tisíci stranách může stát zábavné hluboké představení?
Jaký je rozdíl mezi prací s profesionálními herci a amatéry? Jak může klasické drama z kánonu jako Shakespeare i dnes promlouvat k publiku – a jak vám s tím může pomoci váš dramaturg?
Karoline Hoefer absolvovala divadelní studia na berlínské Freien Universität, spolupracovala s různými režijními týmy v kontextu Národního a Státního divadla a byla součástí řady projektů nezávislé scény. Profesně se podílela na inscenacích pro malá i velká jeviště nebo pro site specific divadelní projekty hrané venku. Hoefer bude hovořit o svých praktických zkušenostech v německých divadlech v letech 2009 až 2021 a na základě úspěšných příkladů s vámi přemýšlet o odpovědích.
20.00
Možná, že to, co je cizí, jsou naše uši a jazyky. A ne řeči různých národů. Čínská dramaturgyně Jingyun Li svou tvorbou nabourává zavedené dramatické postupy. V přednášce Jazyk jako umělecká výzva – vícejazykové divadlo bez překladu představí jazyk jako uměleckou formu dramaturgického oblouku.
V představení s nápisem „language no problem“ v Lisabonu vstoupil herec na jeviště a začal mluvit jazykem, kterému většina diváků v sále nerozuměla. A ukázalo se, že celé představení bylo v čínštině a bez titulků. Toto bylo představení „c’est du chinois“ od Edit Kaldor, které mě před 5 lety inspirovalo k tomu, abych začala zkoumat „cizí“ jazyk jako uměleckou metodu tvorby představení. Li představí v novém světle pojmy jako národní jazyk, jazyková standardizace a vícejazyčné divadlo a performance.
Jingyun Li (CN/DE) je čínská producentka, režisérka a dramaturgyně. Od roku 2019 žije a pracuje v Berlíně.